Pourquoi des gens utilisent-ils toujours "Google traduction", alors que tout le monde sait que la traduction c'est du n'importe quoi ?

17.5/20
Parce que le lycéen sait que son prof d'anglais sera plus indulgent s'il lui rend un travail truffé de fautes d'orthographes que s'il ne rend rien !
12.5/20
Je ne l'ai jamais utilisé, moi... (il y a plein de bons logiciels et de bons dictionnaires en ligne)
Pitié, dites-moi que je ne suis pas l&a seule! 0_o
11/20
Parce que ça donne une idée de ce que ça veut dire.
16.5/20
Мусе Вилл Иоу Марри Ме?
10.5/20
OuPs: ton prof de Russe est une Anglaise? :P
Tu m'as fait éclater de rire, +1000! :D
9.5/20
You mean, why do people still use Google Translation knowing that translation is bullshit ?

That's an interesting question, yet quite unclear, as you seem to mean that any kind of translation is bullshit and not only Google one, which seems like a rather extreme opinion don't you think ?
11/20
Elle est probablement déjà mariée, OuPs
19/20
Si on traduit ta question en hébreu, puis qu'on la retraduit en français, ça donne :

"Pourquoi les gens utilisent toujours "de traduction de Google," quand tout le monde sait qu'il s'agit d'une traduction de quelque chose?"

Même principe avec de l'urdu :

"Pourquoi les gens toujours "de traduction de Google," est utilisé quand tout le monde sait que c'est quelque chose de traduire?"

Avec de l'azéri :

"Tout le monde sait que ces choses ne sont pas toujours traduit par "traduction de Google," Pourquoi dois-je utiliser?"

Plus difficile maintenant ; je fais :
- français => tagalog,
- tagalog => créole haïtien,
- créole haïtien => français.
Et j'obtiens un très compréhensible :

"Pourquoi toujours utiliser la traduction de Google, "tout le monde sait que c'est cette traduction de ce?"
14/20
Des heures d'amusement !
10/20
Il faut utiliser ces outils comme des dictionnaires... moi je traduit un mot quand je suis pas sure et ensuite refait le test à l'envers ^^....
11/20
@Bouvier: sympa ton petit jeu!
10.5/20
Bof, pour traduire un mot de temps en temps c'est valable et ça évite de passer trop de temps à chercher.
9/20
C'est surtout qu'avec le clavier y a moins de place pour le dictionnaire :)
10/20
Parce que quand t'es nul en anglais et que tu dois rendre ton devoir, le prof risque moins de voir que c'est une traduction automatique grâce à ces fautes =D tandis que si tu utilise un super logiciel, là ton prof verra tout de suite que tu as triché ;)
10/20
@ muimui : je fais pareil... Mais ça prend parfois un temps fou...et des traductions amusantes (j'ai testé français-allemand pour le marché de Noël que j'ai fait avec ma collègue dans une ville belge germanophone...heureusement que j'ai quelques notions d'allemand car j'aurais écrit de belles c...)
9.5/20
Parce que faut savoir s'en servir, c'est tout. Ca sert à rien en effet de traduire tout un texte, puis faut évidemment se relire derrière... Et faire comme muimui, c'est à dire un test à l'envers !
Mais en tous cas ça s'améliore de plus en plus au fil du temps. :)
10/20
Ben oui puisqu'au fil du temps les gens améliorent eux en proposant de meilleurs traduction souvent aidé de reverso ou autre (ou bonne connaissance dans cette langue)
11/20
Voici un très bon exemple de l'utilité de google :

http://danstonchat.com/5447.html

Un petit logiciel très marrent, mais bon sa enlève le fun de le faire sois même :

http://www.translationparty.com/
10.5/20
Abide eaves of girdle
10/20
Ben moi je trouve que ça marche pas si mal que ça. Je m'en sers surtout pour traduit d'une langue lambda au Français/anglais
11/20
J'ai pris la phrase "Je rappelle qu'en première les DS sont faits sur nos heures de cours." (me demandez pas d'où je la sors).

En la traduisant du français à l'afrikaans, puis de l'afrikaans à l'albanais, de l'albanais à l'allemand...

Et ainsi de suite, jusqu'au yiddish ; puis, enfin, du yiddish au français, j'obtiens un laconique :
"La première Nintendo DS."
Ce qui rejoint l'exemple de crokdent.

Halala, Internet...
Quel outil merveilleux.
10/20
MDRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR C'est vrai, mdrrrrrr putain bah tu sais, de cette façon, sa interesse plus de mondes xD
10.5/20
Au moins avec ça, on a devant soi des heures et des heures d'amusement...sans devoir être une vingtaine assis en cercle à se chuchoter une phrase (sans compter l'échange de microbes) aussi débile que celle qu'on a envie de taper sur google...
10.5/20
Partant du principe que chaque langue est unique, que chaque langue possède ses propres expressions et que chaque mot peut avoir 1 ou plusieurs significations, il est tout bonnement impossible d'en arriver à un traducteur parfait.
Alors si des personnes traduisent dans des langues puis encore d'autres et encore d'autres il est sur que l'on arrive à des idioties, mais n'est il pas déjà idiot d'avoir essayé?
Bref quel sujet totalement idiot, il a des milliers de raisons d'utiliser Google trad ou autre traducteur, la première étant la simplicité.
PS: Pourquoi utiliser une voiture alors que cela peut entrainer ta mort? ... il y a des questions qui n'attendent pas de réponses.
10.5/20
Ca aide désolé à ceux qui critique.
Quand j'ai un ou deux mots à traduire ca me suffit je fat sortir le dico alors que j'ai sous la main un outil utile.

Proposer une réponse

Poser une question Valider des questions
les tshirts QALC