Pourquoi en cours certains mots anglais compliqués sont traduits par d'autres mots anglais compliqués ?

11.5/20
Si quelqu'un à compris la question je veux bien qu'il m'explique.
T'as un problème LDC ? t'essaie de traduire de l'anglais vers l'anglais ?

sinon, si je comprend le sens de ta question (que tu n'as pas écris), je dirais qu'il est logique qu'un mot compliqué se traduise par un mot compliqué : les mots courants sont courts et bien définis, les mots rares sont souvent longs et polysémiques, et cela vaut pour toutes les langues de manière quasiment égale
Pourquoi s'échiner à faire simple lorsqu'il est si facile de faire compliqué ?
Je pense qu'Ldc parle de ces moments où votre prof d'allemand, quand vous demandez la signification de Selbständigkeit, vous répondra que c'est un synonyme Unabhängigkeit
11/20
Dis moi Nakys, on aurait pas eu la même prof ?
10/20
En français aussi : ex : cacochyme c'est comme égrotant, etc... et là c'est parti pour du googlage pour tout le monde... mais au moins tout le monde aura compris la question et appris deux nouveaux mots ^^
Je pense que c'est pour avoir du vocabulaire, pour les mots polysémiques et aussi parce qu'on doit en chier en cours ^^
10/20
@muimui ou valétudinaire...
10/20
@pasdidee tout à fait ^^ ;)
10/20
Interprète ! Cuiller !
10/20
Ou ou comme "cоюз" en russe qui est plus ou moins l'équivalent de "объединение".
10.5/20
Tu as tout compris Goliath !
Contrairement à moi, mais passons...

Proposer une réponse

Poser une question Valider des questions
les tshirts QALC